Para muestra, veamos tres ejemplitos cosechados al azar de entre ese proceloso mar de la insapiencia:
- Conflicto "israelo-palestino" (extraído del prescindible diario "El País"): esta expresión, empleada desde hace años desde el Boletín Oficial del PSOE, está a la altura intelectiva de su ínclito dirigente, Zapateruelo: ¿desde cuándo existe el adjetivo "israelo"? ¿Existe también "israela"? Que yo sepa, sólo ha anidado en este mundo la palabra "israelí", por lo que la expresión debiera ser "conflicto palestino-israelí".
- La "accionista" Aminatu Haidar (oído en Intereconomía radio): queriendo decir "activista", de la noche a la mañana, han transformado a esta pobre mujer en toda una potentada, plenamente insertada en esta ola de neoliberalismo histérico que corroe la vida del planeta.
- El "quiebre" de Air Comet (oído esta mañana en no sé qué emisora radiofónica): curioso cruce entre "quiebra" y "cierre", aunque, como todos los cruces genéticos experimentales, no creo que deje ninguna semilla fructífera dentro de nuestro Diccionario de la Lengua.
No hay comentarios:
Publicar un comentario